Jeg er halv østriger, født i 1967, cand.mag. i spansk og tysk. Mit speciale er østrigsk tysk og latinamerikansk spansk, men jeg oversætter selvfølgelig alle varianter af tysk og spansk.
Jeg oversætter også fra engelsk (fx DeLillo og Ondaatje) og fra svensk (som jeg faktisk taler) samt løser redigeringsopgaver.
Jeg oversætter alle typer af litteratur - jeg kan godt lide at skifte både sprog, genre og stil - med hovedvægt på store navne og væsentlig og tit vanskelig litteratur.
Mit mål er altid at lave læse(r)venlige bøger af højeste kvalitet på et dansk der både rammer bogens stil præcist og flyder godt.
2025
2024
2023
2022
2021
2020
2019
2018
2017
2011
2008
Peter Handke: Forsøg over den vellykkede dag
… nu kan læses i Paul Klitnæs’ musikalske oversættelse.
(Jeppe K. Christensen, anmeldelse i Kr. Dagblad 19.4.2024)
... den snørklede prosas krummelurer flot fordansket af Paul Klitnæs ...
(Bror Axel Dehn, anmeldelse i Information 17.5.2024)
Gabriel García Márquez: Beretning om et varslet mord
Vellykket og skarp nyoversættelse af en latinamerikansk klassiker.
(Karina Høyer, DBC materialevurdering 25.3.2024)
Juan Rulfo: Sletten i flammer
Markant anderledes oversættelse ift. den gamle udgave.
(Peter Holm Rasmussen, DBC materialevurdering feb. 2024)
Eva Menasse: Dunkelblum
… skridsikkert oversat af Paul Klitnæs ...
(Jeppe K. Christensen, anmeldelse i Kr. Dagblad 13.12.23)
En fabelagtig ... krønike … Eminent oversættelse ...
(Jakob Poulsen, DBC materialevurdering 15.9.2023)
… Menasses mesterlige roman i Paul Klitnæs’ stilsikre oversættelse.
(Jørgen Herman Monrad, anmeldelse i WA, 25.8.2023)
Eva Menasse: Tilgivelige dødssynder
Fremragende oversat af Paul Klitnæs (…) Hun skriver så frostklart og bidende, så let og ubesværet ...
(Christian Johannes Idskov, anmeldelse i Politiken, 27.10.2021)
Peter Handke: En forfatters eftermiddag
… så vidt jeg kan vurdere stærkt oversat af
Paul Klitnæs ...
(Thomas Thurah, anmeldelse i Information, 10.2.2023)
Lutz Seiler: Stern 111
Lutz Seiler er en stor stilist, og Paul Klitnæs’ oversættelse er på niveau.
(Johann Sten Nielsen, anmeldelse i Information, 21.10.2022)
Lutz Seilers mesterlige roman … der netop er blevet kyndigt oversat …
(Jørgen Herman Monrad, anmeldelse i WA, 14.10.2022)
2021
2019
2015
2013
2011
Den 28.2. udkom Annabelle Hirschs kloge og spændende bog hvor hun fortæller om kvindernes rolle i historien. Det sker ud fra meget forskellige objekter - hulemalerier, en statue af en farao, et korset, en symaskine, en vibrator, en pussyhat - og hun udfolder mange overraskende pointer i sine essays (alle sammen på 3 sider). Hvem vidste for eksempel at filmindustriens første skridt i Hollywood blev taget af kvinder?
En krævende bog at oversætte, jeg blev kaster rundt i vidt forskellige fagområder og måtte sætte mig ind i tommelskruer, duftende handsker, klosterliv, mode, tidlige computere, forfattere, reagensglasbørn og meget andet.
(Februar 2024)
Se min profil hos Dansk Oversætterforbund
Se mine bidrag til Verden Oversat
Copyright © Alle rettigheder forbeholdes